Do not waste your time. Some things are priceless
Долгие годы я была уверена, что никогда не буду переводить художественные книги. И никогда, будучи в здравом уме и твердой памяти, сама не возьмусь за это дело. Очень уж сложно. А я маленький, грустный, словарного запаса мало, так что давайте как-нибудь без меня. Больше всех этих песен наслушался мой бдад, потому что он как раз переводом художки пробавляется уже много лет, и он же меня и подсадил на это дело.
В ноябре прошлого года я получила в свои потные от волнения лапки первую художественную книгу в перевод - ебливый женский роман.
За первые страниц дцать я вспомнила все свои обещания никогда не переводить художку, потому что я не потяну. Я спотыкалась на диалогах, хитровыебаннастях авторской речи, и уж тем более на пафосных описаниях, где длина одного предложения составляла от 3 до 6 строчек на странице книги. Спустя еще страниц несколько я постепенно стала втягиваться, и, не смотря на жопный жим и стоящую над компом ругань, получала от перевода удовольствие... Пока с визгом не убежала под стол, наткнувшись на первую в своей жизни ебливую сцену, которую мне нужно было перевести. Да так, чтобы мне от нее не тошнило, девачки дрочили, а комиссия по морали не доебалась. Первые два предложения я честно пыталась не забыть про эти условия. Но потом так заебалась с этим главным героем, у которого что-то в штанах шевелится, а он в это время жамкает чужие сиськи...
Анекдоты про поручика Ржевского стали неотъемлемой частью моего мыслительного процесса, правда, из-за них переводить становилось еще труднее. В итоге проебавшись три вердовские страницы с шевелящейся эрекцией, холмами, влажными завитками, опухлостями ягодиц и возвышенностями сисек, я завыла... Потому что.... НУ ВОТ КАКОГО ХРЕНА Я ЗА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ ПРОЧИТАЛА ВСЕГО 3 ЖЕНСКИХ РОМАНА, И ТЕ 13 ЛЕТ НАЗАД??!!... Девачка я или где, в конце-то концов?
В свои далекие 16 лет я искренне верила, что мне пригодится чтение "Так говорил Заратустра", "Чайка Джонатан Ливингстон" и "Иллюзии", "Сокровище громовой Луны", и огромное количество классики, которую я сжирала, обливаясь слюной. Ну... кроме "Тома Сойера", за всю жизнь не смогла прочитать дальше 30 страницы, сколько не пыталась)) Но кто ж знал, что для того, чтобы получать деньги, мне нужно было в первую очередь штудировать женские романы, пачками... Вот уж действительно, бесполезных книг не бывает...
Поэтому пунктом первым, после сдачи книги, у меня реально значится "Чтение женских романов" в количестве много, потому что я в упор не представляю, как этот весь пиздец штампуется на нашем русском языке... Эхх... а ведь когда-то я гордилась своим хорошим словарным запасом... А оказалось, что "оксюморон", "клепсидра", "перст указующий" и "ибо", это фигня по сравнению с пахами, расщелинами и холмами разной степени влажности и опухлости...

Но вот.. что хочу сказать в завершение.... Как хорошо, что работать мы все начинаем значительно ПОСЛЕ нашего полового созревания... Иначе... так можно и импотенцию на ровном месте заработать... Производственная же травма, хуле)
В ноябре прошлого года я получила в свои потные от волнения лапки первую художественную книгу в перевод - ебливый женский роман.
За первые страниц дцать я вспомнила все свои обещания никогда не переводить художку, потому что я не потяну. Я спотыкалась на диалогах, хитровыебаннастях авторской речи, и уж тем более на пафосных описаниях, где длина одного предложения составляла от 3 до 6 строчек на странице книги. Спустя еще страниц несколько я постепенно стала втягиваться, и, не смотря на жопный жим и стоящую над компом ругань, получала от перевода удовольствие... Пока с визгом не убежала под стол, наткнувшись на первую в своей жизни ебливую сцену, которую мне нужно было перевести. Да так, чтобы мне от нее не тошнило, девачки дрочили, а комиссия по морали не доебалась. Первые два предложения я честно пыталась не забыть про эти условия. Но потом так заебалась с этим главным героем, у которого что-то в штанах шевелится, а он в это время жамкает чужие сиськи...
Анекдоты про поручика Ржевского стали неотъемлемой частью моего мыслительного процесса, правда, из-за них переводить становилось еще труднее. В итоге проебавшись три вердовские страницы с шевелящейся эрекцией, холмами, влажными завитками, опухлостями ягодиц и возвышенностями сисек, я завыла... Потому что.... НУ ВОТ КАКОГО ХРЕНА Я ЗА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ ПРОЧИТАЛА ВСЕГО 3 ЖЕНСКИХ РОМАНА, И ТЕ 13 ЛЕТ НАЗАД??!!... Девачка я или где, в конце-то концов?
В свои далекие 16 лет я искренне верила, что мне пригодится чтение "Так говорил Заратустра", "Чайка Джонатан Ливингстон" и "Иллюзии", "Сокровище громовой Луны", и огромное количество классики, которую я сжирала, обливаясь слюной. Ну... кроме "Тома Сойера", за всю жизнь не смогла прочитать дальше 30 страницы, сколько не пыталась)) Но кто ж знал, что для того, чтобы получать деньги, мне нужно было в первую очередь штудировать женские романы, пачками... Вот уж действительно, бесполезных книг не бывает...
Поэтому пунктом первым, после сдачи книги, у меня реально значится "Чтение женских романов" в количестве много, потому что я в упор не представляю, как этот весь пиздец штампуется на нашем русском языке... Эхх... а ведь когда-то я гордилась своим хорошим словарным запасом... А оказалось, что "оксюморон", "клепсидра", "перст указующий" и "ибо", это фигня по сравнению с пахами, расщелинами и холмами разной степени влажности и опухлости...

Но вот.. что хочу сказать в завершение.... Как хорошо, что работать мы все начинаем значительно ПОСЛЕ нашего полового созревания... Иначе... так можно и импотенцию на ровном месте заработать... Производственная же травма, хуле)
когда доберешься то читай вот єтих авторов))) там прилично написано))
Джудит Макнот, Джоанна Линдсей.
Пусть моск хоть чуток привыкнет)) а там дальше и за полный треш браться можно
Но и тобой названных я тож пачитаю)) А то как жа))